Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
a.pst
Anmeldungsdatum: 30.04.2009 Beiträge: 605 Wohnort: bayern
|
Verfasst am: Mi März 09, 2016 10:38 am Titel: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte werden |
|
|
heil!
zur zeit läut auf fetlife in der handcuffs gruppe ein netter thread.
in diesem thread gehts drum wie in den verschiedenen sprachen "handschellen" heißen.
was bis her geschah und wenn noch was dazukommt, werd ichs ergänzen:
Chinese (simplified) 手铐
Chinese (traditional) 手銬
Japanese 手錠
Håndjern in Norwegian.
Menottes in French
Esposas in Spanish
Handbojor in Swedish
By the way, in the USA it's handcuffs!
אזיקים in Hebrew (pronounced "Azikim")
Käsiraudat (Finland)
edit
Italiano: Manette _________________ enfant terrible
Zuletzt bearbeitet von a.pst am Do März 10, 2016 10:31 am, insgesamt einmal bearbeitet |
|
Nach oben |
|
|
DS-Stahl
Anmeldungsdatum: 10.05.2005 Beiträge: 1075 Wohnort: München
|
Verfasst am: Mi März 09, 2016 7:30 pm Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer |
|
|
a.pst hat folgendes geschrieben: | wenn noch was dazukommt, werd ichs ergänzen:
|
Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben? |
|
Nach oben |
|
|
Lira
Anmeldungsdatum: 07.12.2014 Beiträge: 821 Wohnort: Bayern
|
Verfasst am: Mi März 09, 2016 8:19 pm Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer |
|
|
DS-Stahl hat folgendes geschrieben: | a.pst hat folgendes geschrieben: | wenn noch was dazukommt, werd ichs ergänzen:
|
Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben? |
Um damit wieder einmal zu beweisen das dieser in 90% der Fälle Müll vorsagt? _________________ Liebe Grüße
Lira
UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020
Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht |
|
Nach oben |
|
|
a.pst
Anmeldungsdatum: 30.04.2009 Beiträge: 605 Wohnort: bayern
|
Verfasst am: Mi März 09, 2016 9:34 pm Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer |
|
|
DS-Stahl hat folgendes geschrieben: |
Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben? |
natürlich kann man das.
ich habs grad versucht zb auf suaheli heißen sie pingu(in)^^
überprüfen kann ich das ergebnis nicht, ich muß mich darauf verllassen.
wenn mir in einem thread die information von leuten zugetragen wird, die die jeweilige sprache sprechen, dann kann ich das als zuverlässige betrachten.
@lira
einzelne worte frei von grammatik funktioniert recht gut.
haarsträubend wirds erst wenn du google einen ganzen text zum übersetzen gibst _________________ enfant terrible
Zuletzt bearbeitet von a.pst am Do März 10, 2016 10:35 am, insgesamt einmal bearbeitet |
|
Nach oben |
|
|
Lira
Anmeldungsdatum: 07.12.2014 Beiträge: 821 Wohnort: Bayern
|
Verfasst am: Mi März 09, 2016 9:53 pm Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer |
|
|
a.pst hat folgendes geschrieben: | DS-Stahl hat folgendes geschrieben: |
Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben? |
natürlich kann man das.
ich habs grad versucht zb auf suaheli heißen sie pingu(in)^^
@lira
einzelne worte frei von grammatik funktioniert recht gut.
haarsträubend wirds erst wenn du google einen ganzen text zum übersetzen gibst |
gib mal auf Japanisch "Wolf" ein, da kam früher immer irgendwas komisches raus. Und so ists eigentlich immer. Versuch einfach mal nen Wort einzugeben und lass es dir in verschiedene Sprachen Übersetzen, am Ende hast du ein vollkommen anderes. _________________ Liebe Grüße
Lira
UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020
Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht |
|
Nach oben |
|
|
Red ballgag
Anmeldungsdatum: 22.04.2015 Beiträge: 498 Wohnort: Hessen
|
Verfasst am: Mi März 09, 2016 11:21 pm Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer |
|
|
Lira hat folgendes geschrieben: | Versuch einfach mal nen Wort einzugeben und lass es dir in verschiedene Sprachen Übersetzen, am Ende hast du ein vollkommen anderes. |
Also quasi wie stille Post!
Für Übersetzungen nutze Ich eigentlich meistens diese Seite: http://dict.leo.org/ende/index_de.html
Für einzelne Wörter halte Ich Sie für ziemlich zuverlässig. Die Sprachen die zur Verfügung stehen sind: Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Russisch, Portugiesisch und Polnisch.
Natürlich gibt es noch weitere, und auch gute, Übersetzerseiten im Internet. _________________ Handschellen halten Immer zu dir! |
|
Nach oben |
|
|
jail
Anmeldungsdatum: 01.09.2012 Beiträge: 988 Wohnort: nahe Helmstedt
|
Verfasst am: Do März 10, 2016 2:17 am Titel: Sprachen |
|
|
Wenn es mal wirklich nötig ist, in eine mir völlig unbekannte Sprache zu übersetzen, nehme ich den deutschen Text, der aus kurzen Sätzen bestehen sollte, und lasse ihn in die Zielsprache übersetzen, nehme dann das Ergebnis und lasse dieses in eine andere mir bekannte Sprache übersetzen; wenn diese zweite Übersetzung noch immer den Sinn meines deutschen Ausgangstextes ergibt, schicke ich meinen eigentlichen Text los.
Handschellen werden auf Italienisch übrigens mit als "manette" bezeichnet. |
|
Nach oben |
|
|
Andy58
Anmeldungsdatum: 23.07.2006 Beiträge: 3626 Wohnort: München
|
Verfasst am: Do März 10, 2016 8:18 am Titel: |
|
|
Hallo,
manchmal wird aus "Fonts laden" "Taufbecken überhäufen", aus "hochauflösende Bilder" "Hallo-Beschluß Bilder" und aus dem World Wide Web" die "weltbreite Spinnwebe" Dann weiß man, daß die Übersetzung nicht so gut gelaufen ist... Bei möglichst kurzen Sätzen mit einfachen Wörtern, die möglichst wenig verschiedene Bedeutungen haben, kann man mehr Glück haben. Ist die Rückübersetzung noch brauchbar, miuß der Schritt davor auch noch gut sein.
Leo.org ist dagegen ein Fremdsprachenlexikon, ähnlich wie beim Langenscheid bekommt man für ein eingegebenes Wort alle Bedeutungen in der anderen Sprache aufgelistet. Man muß dann selber entscheiden, welche dann die richtige ist. Tut das ein Computer, der den Sinn eines Textes nicht versteht, kann im schlimmsten Fall das herauskommen, was oben als Beispiel seht _________________ Gruß
Andy
Leiter des Instituts für kulturhistorische Forschung, Fachbereich metallische Rückhalteeinrichtungen mit angeschlossener Manufaktur |
|
Nach oben |
|
|
QueeAndJiggy
Anmeldungsdatum: 10.07.2014 Beiträge: 2118 Wohnort: Salzburg
|
Verfasst am: Do März 10, 2016 9:13 am Titel: |
|
|
Andy58 hat folgendes geschrieben: | Leo.org ist dagegen ein Fremdsprachenlexikon, ähnlich wie beim Langenscheid bekommt man für ein eingegebenes Wort alle Bedeutungen in der anderen Sprache aufgelistet. Man muß dann selber entscheiden, welche dann die richtige ist. Tut das ein Computer, der den Sinn eines Textes nicht versteht, kann im schlimmsten Fall das herauskommen, was oben als Beispiel seht |
"Leo" ist ein empfehlenswertes Online-Lexikon. Ein grundlegendes Problem beim Übersetzen ist die Mehrdeutigkeit von Vokabeln. Anders als beim Schach, wo alle denkbaren Züge vom Computer mathematisch erfaßt und berechnet werden können, sind Wörter widerspenstig und oft nur im Kontext auf ihren Aussagewert festzunageln. Einer Übersetzung im Web zu trauen ist so trügerisch wie sich auf ein Langenscheidt-Universalwörterbuch für die Reise zu verlassen, wo aus Platzmangel oft nur eine Bedeutung eines Wortes angegeben werden kann. Der Berufsstand der Übersetzer wird so bald nicht durch Maschinen ersetzbar sein. _________________ When we remember we are all mad, the mysteries of life disappear and life stands explained · From Mark Twain's Notebook (1898) |
|
Nach oben |
|
|
Lira
Anmeldungsdatum: 07.12.2014 Beiträge: 821 Wohnort: Bayern
|
Verfasst am: Do März 10, 2016 1:01 pm Titel: |
|
|
Genau das mein ich. Und Google translator ist eben zusätzlich noch von jedem der lustig ist verändert worden, sodass da eben alles drin stehen kann.
Ich benutze zur Übersetzung oft dicct.cc, eine ebenfalls zuverlässige Seite. _________________ Liebe Grüße
Lira
UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020
Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht |
|
Nach oben |
|
|
QueeAndJiggy
Anmeldungsdatum: 10.07.2014 Beiträge: 2118 Wohnort: Salzburg
|
Verfasst am: Do März 10, 2016 3:04 pm Titel: |
|
|
Lira hat folgendes geschrieben: | Ich benutze zur Übersetzung oft dicct.cc, eine ebenfalls zuverlässige Seite. |
Ohne für dict.cc werben zu wollen, liegt dessen Stärke meiner Erfahrung nach insbesondere bei Englisch. _________________ When we remember we are all mad, the mysteries of life disappear and life stands explained · From Mark Twain's Notebook (1898) |
|
Nach oben |
|
|
Lira
Anmeldungsdatum: 07.12.2014 Beiträge: 821 Wohnort: Bayern
|
Verfasst am: Do März 10, 2016 11:35 pm Titel: |
|
|
QueeAndJiggy hat folgendes geschrieben: | Lira hat folgendes geschrieben: | Ich benutze zur Übersetzung oft dicct.cc, eine ebenfalls zuverlässige Seite. |
Ohne für dict.cc werben zu wollen, liegt dessen Stärke meiner Erfahrung nach insbesondere bei Englisch. |
Definitv, ich denke dafür wurde sie auch entwickelt _________________ Liebe Grüße
Lira
UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020
Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht |
|
Nach oben |
|
|
|