handschellenforum.de Foren-Übersicht handschellenforum.de
Das Forum rund um Handschellen
 
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 
Adventskalender 2010

wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte werden

 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    handschellenforum.de Foren-Übersicht -> Offtopic
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
a.pst



Anmeldungsdatum: 30.04.2009
Beiträge: 605
Wohnort: bayern

BeitragVerfasst am: Mi März 09, 2016 10:38 am    Titel: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte werden Antworten mit Zitat

heil!

zur zeit läut auf fetlife in der handcuffs gruppe ein netter thread.
in diesem thread gehts drum wie in den verschiedenen sprachen "handschellen" heißen.

was bis her geschah und wenn noch was dazukommt, werd ichs ergänzen:

Chinese (simplified) 手铐
Chinese (traditional) 手銬
Japanese 手錠

Håndjern in Norwegian.

Menottes in French
Esposas in Spanish
Handbojor in Swedish
By the way, in the USA it's handcuffs!

אזיקים in Hebrew (pronounced "Azikim")

Käsiraudat (Finland)

edit
Italiano: Manette
_________________
enfant terrible


Zuletzt bearbeitet von a.pst am Do März 10, 2016 10:31 am, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
DS-Stahl



Anmeldungsdatum: 10.05.2005
Beiträge: 1072
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: Mi März 09, 2016 7:30 pm    Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer Antworten mit Zitat

a.pst hat folgendes geschrieben:
wenn noch was dazukommt, werd ichs ergänzen:



Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Lira



Anmeldungsdatum: 07.12.2014
Beiträge: 821
Wohnort: Bayern

BeitragVerfasst am: Mi März 09, 2016 8:19 pm    Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer Antworten mit Zitat

DS-Stahl hat folgendes geschrieben:
a.pst hat folgendes geschrieben:
wenn noch was dazukommt, werd ichs ergänzen:



Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben?


Um damit wieder einmal zu beweisen das dieser in 90% der Fälle Müll vorsagt?
_________________
Liebe Grüße
Lira


UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020

Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
a.pst



Anmeldungsdatum: 30.04.2009
Beiträge: 605
Wohnort: bayern

BeitragVerfasst am: Mi März 09, 2016 9:34 pm    Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer Antworten mit Zitat

DS-Stahl hat folgendes geschrieben:

Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben?

natürlich kann man das.
ich habs grad versucht zb auf suaheli heißen sie pingu(in)^^
überprüfen kann ich das ergebnis nicht, ich muß mich darauf verllassen.
wenn mir in einem thread die information von leuten zugetragen wird, die die jeweilige sprache sprechen, dann kann ich das als zuverlässige betrachten.

@lira
einzelne worte frei von grammatik funktioniert recht gut.
haarsträubend wirds erst wenn du google einen ganzen text zum übersetzen gibst
_________________
enfant terrible


Zuletzt bearbeitet von a.pst am Do März 10, 2016 10:35 am, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Lira



Anmeldungsdatum: 07.12.2014
Beiträge: 821
Wohnort: Bayern

BeitragVerfasst am: Mi März 09, 2016 9:53 pm    Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer Antworten mit Zitat

a.pst hat folgendes geschrieben:
DS-Stahl hat folgendes geschrieben:

Kann man das nicht einfach im Google Translator eingeben?

natürlich kann man das.
ich habs grad versucht zb auf suaheli heißen sie pingu(in)^^

@lira
einzelne worte frei von grammatik funktioniert recht gut.
haarsträubend wirds erst wenn du google einen ganzen text zum übersetzen gibst


gib mal auf Japanisch "Wolf" ein, da kam früher immer irgendwas komisches raus. Und so ists eigentlich immer. Versuch einfach mal nen Wort einzugeben und lass es dir in verschiedene Sprachen Übersetzen, am Ende hast du ein vollkommen anderes.
_________________
Liebe Grüße
Lira


UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020

Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Red ballgag



Anmeldungsdatum: 22.04.2015
Beiträge: 498
Wohnort: Hessen

BeitragVerfasst am: Mi März 09, 2016 11:21 pm    Titel: Re: wie in verschiedenen sprachen handschellen bezeichte wer Antworten mit Zitat

Lira hat folgendes geschrieben:
Versuch einfach mal nen Wort einzugeben und lass es dir in verschiedene Sprachen Übersetzen, am Ende hast du ein vollkommen anderes.


Also quasi wie stille Post!

Für Übersetzungen nutze Ich eigentlich meistens diese Seite: http://dict.leo.org/ende/index_de.html
Für einzelne Wörter halte Ich Sie für ziemlich zuverlässig. Die Sprachen die zur Verfügung stehen sind: Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Russisch, Portugiesisch und Polnisch.
Natürlich gibt es noch weitere, und auch gute, Übersetzerseiten im Internet.
_________________
Handschellen halten Immer zu dir!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
jail



Anmeldungsdatum: 01.09.2012
Beiträge: 988
Wohnort: nahe Helmstedt

BeitragVerfasst am: Do März 10, 2016 2:17 am    Titel: Sprachen Antworten mit Zitat

Wenn es mal wirklich nötig ist, in eine mir völlig unbekannte Sprache zu übersetzen, nehme ich den deutschen Text, der aus kurzen Sätzen bestehen sollte, und lasse ihn in die Zielsprache übersetzen, nehme dann das Ergebnis und lasse dieses in eine andere mir bekannte Sprache übersetzen; wenn diese zweite Übersetzung noch immer den Sinn meines deutschen Ausgangstextes ergibt, schicke ich meinen eigentlichen Text los.



Handschellen werden auf Italienisch übrigens mit als "manette" bezeichnet.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Andy58



Anmeldungsdatum: 23.07.2006
Beiträge: 3626
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: Do März 10, 2016 8:18 am    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo,
manchmal wird aus "Fonts laden" "Taufbecken überhäufen", aus "hochauflösende Bilder" "Hallo-Beschluß Bilder" und aus dem World Wide Web" die "weltbreite Spinnwebe" Shocked Dann weiß man, daß die Übersetzung nicht so gut gelaufen ist... Bei möglichst kurzen Sätzen mit einfachen Wörtern, die möglichst wenig verschiedene Bedeutungen haben, kann man mehr Glück haben. Ist die Rückübersetzung noch brauchbar, miuß der Schritt davor auch noch gut sein.

Leo.org ist dagegen ein Fremdsprachenlexikon, ähnlich wie beim Langenscheid bekommt man für ein eingegebenes Wort alle Bedeutungen in der anderen Sprache aufgelistet. Man muß dann selber entscheiden, welche dann die richtige ist. Tut das ein Computer, der den Sinn eines Textes nicht versteht, kann im schlimmsten Fall das herauskommen, was oben als Beispiel seht Rolling Eyes
_________________
Gruß
Andy

Leiter des Instituts für kulturhistorische Forschung, Fachbereich metallische Rückhalteeinrichtungen mit angeschlossener Manufaktur Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
QueeAndJiggy



Anmeldungsdatum: 10.07.2014
Beiträge: 2118
Wohnort: Salzburg

BeitragVerfasst am: Do März 10, 2016 9:13 am    Titel: Antworten mit Zitat

Andy58 hat folgendes geschrieben:
Leo.org ist dagegen ein Fremdsprachenlexikon, ähnlich wie beim Langenscheid bekommt man für ein eingegebenes Wort alle Bedeutungen in der anderen Sprache aufgelistet. Man muß dann selber entscheiden, welche dann die richtige ist. Tut das ein Computer, der den Sinn eines Textes nicht versteht, kann im schlimmsten Fall das herauskommen, was oben als Beispiel seht Rolling Eyes

"Leo" ist ein empfehlenswertes Online-Lexikon. Ein grundlegendes Problem beim Übersetzen ist die Mehrdeutigkeit von Vokabeln. Anders als beim Schach, wo alle denkbaren Züge vom Computer mathematisch erfaßt und berechnet werden können, sind Wörter widerspenstig und oft nur im Kontext auf ihren Aussagewert festzunageln. Einer Übersetzung im Web zu trauen ist so trügerisch wie sich auf ein Langenscheidt-Universalwörterbuch für die Reise zu verlassen, wo aus Platzmangel oft nur eine Bedeutung eines Wortes angegeben werden kann. Der Berufsstand der Übersetzer wird so bald nicht durch Maschinen ersetzbar sein. Wink
_________________
When we remember we are all mad, the mysteries of life disappear and life stands explained · From Mark Twain's Notebook (1898)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Lira



Anmeldungsdatum: 07.12.2014
Beiträge: 821
Wohnort: Bayern

BeitragVerfasst am: Do März 10, 2016 1:01 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Genau das mein ich. Und Google translator ist eben zusätzlich noch von jedem der lustig ist verändert worden, sodass da eben alles drin stehen kann.
Ich benutze zur Übersetzung oft dicct.cc, eine ebenfalls zuverlässige Seite.
_________________
Liebe Grüße
Lira


UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020

Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
QueeAndJiggy



Anmeldungsdatum: 10.07.2014
Beiträge: 2118
Wohnort: Salzburg

BeitragVerfasst am: Do März 10, 2016 3:04 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Lira hat folgendes geschrieben:
Ich benutze zur Übersetzung oft dicct.cc, eine ebenfalls zuverlässige Seite.

Ohne für dict.cc werben zu wollen, liegt dessen Stärke meiner Erfahrung nach insbesondere bei Englisch. Wink
_________________
When we remember we are all mad, the mysteries of life disappear and life stands explained · From Mark Twain's Notebook (1898)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Lira



Anmeldungsdatum: 07.12.2014
Beiträge: 821
Wohnort: Bayern

BeitragVerfasst am: Do März 10, 2016 11:35 pm    Titel: Antworten mit Zitat

QueeAndJiggy hat folgendes geschrieben:
Lira hat folgendes geschrieben:
Ich benutze zur Übersetzung oft dicct.cc, eine ebenfalls zuverlässige Seite.

Ohne für dict.cc werben zu wollen, liegt dessen Stärke meiner Erfahrung nach insbesondere bei Englisch. Wink


Definitv, ich denke dafür wurde sie auch entwickelt
_________________
Liebe Grüße
Lira


UT 2016 - 2022
Mid-Winter UT 2020

Profilbild: Schellchen gehören Enris, das Foto hat scandor gemacht Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    handschellenforum.de Foren-Übersicht -> Offtopic Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Datenschutzerklaerung und Impressum
Powered by phpBB 2 © 2001, 2002 phpBB Group